Олена Костюкович

Науковець, літературний перекладач, письменник, викладач. Живе і працює в Мілані, Італія.

Літературна та дослідницька робота

Закінчила філологічний факультет Московського державного університету за спеціальністю «філолог-романіст, викладач». З 1980 по 1988 роки працювала редактором сектору Італії, Іспанії, Португалії та Латинської Америки в Науково-аналітичному відділі Всесоюзної Державної бібліотеки іноземної літератури (ВДБІЛ), що випускав періодичне видання « Сучасна художня література за кордоном » (СХЛЗР). З 1988 по 1991 роки - старший науковий співробітник ІМЛІ (Інституту світової літератури) Академії наук СРСР.

Профессор Університету Тренто, Італія (1989-1995), Університету Трієста (1991, 1992), Павійського університету (1995), Міланського державного університету (2000-2009), та університету Ка-Фоскарі у Венеції (2014). Запрошений профессор в Університеті Токіо, в Університеті іноземних мов Токіо, і в Університеті Кобе (Японія) у 2014. У 2016 - лекції в університетах Кордови та Буенос-Айреса (Аргентина). З 2024 обрана Афілійованим професором Харківського Народного університету (Україна).

Член наукового комітету товариства «Меморіал-Італія», нагородженого, серед інших відділень «Міжнародного Меморіалу», Нобелівською премією миру 2022 року.

Нагороди та премії

Олена нагороджена різними літературними преміями, зокрема:

  • «Гоголівська премія» (2012, Рим, Італія)
  • Премія «Зв'язок культур» (2011, Туринська книжкова виставка, Італія)
  • «Державна премія в галузі літературного перекладу» (2007, Рим, Італія)
  • Літературна премія «К'яварі» (2007, Лігурія, Італія)
  • «Банкарелла» (2007, Італія)
  • «Грінцане Кавур Москва» (2004, Італія)
  • Літературна премія «Зоїл» (1999, «Иностранная литература», Москва)
  • «Найкращий переклад року» (1988, «Иностранная литература», Москва)

 

Книги

Власні книжки:

  • "Їжа. Італійське щастя" (ЕКСМО, 2006; Sperling & Kupfer, 2006; Paidea, 2007; Farrar, Straus & Giroux, 2009).
    Перевидання у трьох видавництвах у Росії, перевидання у двох видавництвах в Італії, переклади у 18 країнах світу.
  • "Цвінгер" (Видавництво Корпус, 2013). В Італії випущено перероблений автором варіант: «Sette Notti», Бомпіані, 2014.
  • "Nella mente di Vladimir Putin" (Nave di Teseo, 2022). Ця книжка написана італійською і перекладена німецькою, угорською, латиською та польською мовами.

 

Основні переклади

Головні перекладацькі роботи Олени - романи Умберто Еко, зокрема:

  • «Ім'я Рози»
  • «Маятник Фуко»
  • «Острів Напередодні»
  • "Баудоліно" (отримав титул найкращої перекладацької роботи в мережі книжкових магазинів ОЗОН у 2003)
  • «Таємниче полум'я цариці Лоани»

 
Олена Костюкович переклала також нехудожні тексти Умберто Еко, зокрема збірку «П'ять есеїв на теми етики» (що включає відоме есе «Вічний фашизм») і «Як написати дипломну роботу».
Нею перекладена естетично-філософська праця Емануеле Тезауро «Підзорна труба Арістотеля», що є єдиним із сімнадцятого століття перекладом цього трактату іноземною мовою. Її переклади сучасної італійської поезії включено до збірки «Строфи століття», укладеної Євгеном Євтушенком.

Складання та наукова редактура

Олена Костюкович виступала кураторкою численних видань і збірок, зокрема:

  • «Ім'я Рози»
  • «Маятник Фуко»
  • «Острів Напередодні»
  • "Баудоліно" (отримав титул найкращої перекладацької роботи в мережі книжкових магазинів ОЗОН у 2003)
  • «Таємниче полум'я цариці Лоани»

 
Олена - упорядник і редактор серій книг Б. Акуніна (Frassinelli, 2000-2005) і Людмили Улицької (Frassinelli, 2000-2010).

Публікації в періодиці

Постійні публікації в журналах Панта (Італія), Підсумки (Москва), Щотижневий журнал (Москва), Еспресо (Італія), Панорама (Італія) і Lettre International (Німеччина).

Літературне агентство

Олена Костюкович - засновниця і головна редакторка літературної агенції ELKOST International Literary Agency, яка нині працює в Барселоні. Докладніше на сайті www.elkost.com.