Умберто Эко в переводах Елены Костюкович - Proza.ru, 2003
Елена Костюкович перевела все романы Умберто Эко, изданные в России (“Имя розы” “Маятник Фуко” “Остров накануне”), пособие “Как написать дипломную работу”, сборник “Пять эссе на тему этики”, а также отдельные статьи и лекции итальянского ученого… >>
Rassegna libri - Hakeillah.com, 2002
“Racconti e storielle degli ebrei” testi inediti della tradizione yiddish raccolti da E. S. Rajze – Ed. Bompiani. Il libro e corredato da un’importante prefazione di Elena Kostioukovitch che contribuisce a ricreare l’ambiente nel quale le storielle sono nate, ed una postfazione di Giacoma Limentani che ammonisce “… >>
Пересказ, претворение - Ньюслеттер компании Tandem Translations, 2002
Предлагаем вашему вниманию отрывок из интервью с Умберто Эко. 70-летний Эко – известнейший ученый-семиотик, блистательно вступивший на литературную стезю в 1980 году, написав роман “Имя Розы”, книгу о книгах, соединившую в себе исследования по истории средневековья… >>
Как написать дипломную работy - Ezhenedelnyj zhurnal, 2002
Идеальное назначение этой книги Умберто Эко – стать подарком ко Дню знаний, но в качестве староновогоднего подарка она тоже сослужит вам прекрасную службу. Особенно если одариваемая персона – ученик старших классов, студент, аспирант или соискатель ученой степени… >>
Чтобы попадать в цель, литература должна метить дальше цели - OZON, 2002
– Когда было основано издательство “Лимбус Пресс”? – Это одно из старейших частных издательств, оно было основано в 1989 году… >>
Non-Fiction как "без обмана" - Gazeta, 2001
Завершилась non/fiction ° 3, она же Третья Международная ярмарка интеллектуальной литературы. Самая компактная и уютная из московских книжных ярмарок может быть признана и самой толковой… >>
"Наш маленький Франкфурт" - Gazeta, 2001
Завершилась третья ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction Non/fiction – удалась. Non/fiction – стала приметой московской жизни. Non/fiction, несмотря на усталый скепсис и унылую иронию, теперь уже больше, чем ярмарка… >>
В предгорьях альп бурно цветет кириллица - Nezavisimaya Gazeta, 2001
Еще из школьного учебника известно, что Италия – страна с богатой историей. Тем не менее дорожные указатели все равно производят сильное впечатление: Верона – столько-то километров, Равенна – столько-то… >>
"Каждый перевод – интерпретация" - Russkiy zhurnal, 2001
Юлиана Яковлевна Яхнина – переводчик с французского и скандинавских языков. В ее переводах публиковались “Мемуары” кардинала де Реца, произведения французских писателей ХХ века: Ж.-П.Сартра, М.Юрсенар, М.Бютора, Ф.Саган, М.Турнье, Веркора, П.Модиано, Ф.Соллерса, М.Рио и др.; скандинавских писателей… >>
О переводах - Newlit.ru, 2001
Сегодня на сайте замечательная новость – появился первый перевод художественного произведения с другого языка. Отличился Григорий Климешов, который, оказывается, переводит с итальянского… >>
Душно, шумно, интересно. Картинки с ярмарки - Vremya MN, 2001
Как пройти на книжную ярмарку? Вопрос начинают задавать у главного входа на ВВЦ. Направление прежнее – за фонтанами, чуть не доходя до ракеты и павильона “Космос”… >>
Умберто Эко. Остров накануне - Novaya russkaya kniga, 2000
В Монреале сейчас проходит роскошная выставка под названием “Триумф барокко. Архитектура в Европе 1600-1750” (The Triumph of the Baroque. Architecture in Europe 1600-1750)… >>
Профессор Эко - OM, 2000
Книжка “Пять эссе на темы этики” впервые была издана на русскам пару лет тому назад. Тогда в культурной российской жизни свершилось Событие — в Москву пожаловал европейский интеллектуал номер один, автор “Эссе” Умберто Эко… >>
Что написано Пеном - Exlibris NG, 2000
Конгресс международного ПЕН-клуба, уже укативший в Питер, вызвал на прошлой неделе целый обвал литературных событий и премий. Казалось, что он притягивает их, словно тяжелая планета, вторгшаяся в гравитационные поля московской литературной жизни… >>
Recenti traduzioni russe di letteratura italiana - Bollettino ‘900, 1999
L’interesse della Russia per la cultura italiana non accenna a diminuire, neppure in un periodo di difficolta’ economiche come questo, successivo alla perestrojka, che ha significato molti tagli in ambito culturale, universitario ed editoriale d’alto livello… >>
Учебник “Занимательное барокко” - Peterburgskiy Knizhny vestnik, 1999
“Остров Накануне”, третий роман Умберто Эко, столь же претенциозен, как два предыдущих, он слабее “Имени Розы” с его ошеломляющей новизной, остроумным пародированием Борхеса и, не в последнюю очередь, прихотливым детективным сюжетом, но заметно сильнее “Маятника Фуко”… >>
Умберто ЭКО ИМЯ РОЗЫ МАЯТНИК ФУКО ОСТРОВ НАКАНУНЕ - Grayenot, 1999
“Мне хотелось отравить монаха. Думаю, что всякий роман рождается от подобных мыслей. Остальная мякоть наращивается сама собой.”… >>
Книга Накануне - Gazeta,1999
Последняя крупная лакуна заделана. С запозданием лет на пять на русском языке вышел последний на настоящий момент роман Умберто Эко “Остров Накануне”. С предыдущей книгой вышел конфуз – “Маятник Фуко” одновременно вышел в “Иностранке”… >>
Три премии и ещё однa - Kniga.pole, 1999
25 мая в особняке “Конверсбанка” состоялось традиционное вручение премий журнала “Иностранная литература”. Почетным гостем церемонии был Нобелевский лауреат Гюнтер Грасс, рассказавший непростую историю своих отношений с переводчиками его романов… >>
Умберто Эко Маятник Фуко (Il Pendolo Di Foucault) - Internet, 1998
Эко, как известно, пишет по роману в восемь лет. Детектив “Имя розы”, благодаря которому он незамедлительно стал живым классиком, вышел в 1980 году… >>