Holiday Gift Guide: 10 Beautiful Books - Entertainment Weekly, 19/11/2009

WHY ITALIANS LOVE TO TALK ABOUT FOOD by Elena Kostioukovitch, Anne Milano Appel, Umberto Eco, and Carol Field Let’s face it: Your loved ones have had enough gingerbread and cranberry… >>

Food, talk, & Italians - Essential Musings blog, 17/11/2009

I’m so excited. I found the book Why Italians Love to Talk about Food while I was in Philadelphia. The book has two forwards along with the standard preface by the author. It makes the case that talking about food… >>

Drool While You Read: New Cookbooks Give Good Food - Tonic.com, 06/11/2009

As the weather continues to cool, legions of us turn to the comfort of our kitchens. Firing up the oven warms not only the house, but the heart as well and there’s no time like fall to curl up with a good cookbook… >>

An off-beat take on the Italian cookbook and Italian culture - Wikio, 11/2009

This book is about half pensive reflection on topics of (presumably common Italian) conversation such as totalitarianism, “Joy,” pilgrims, and America, and half discussions of the foods and wines… >>

Cookbooks as Edible Adventures - The New York Times, 03/11/2009

Quick: What do olive oil, joy, pizza, pilgrims and totalitarianism have in common? According to Why Italians Love to Talk About Food a serious new work of scholarship just translated… >>

Why Italians Love to Talk About Food - Publishers Weekly, Nonfiction Reviews, 08/10/2009

Though the book is “absolutely not about wine,” the author deftly touches on matters like the history of Campari and Frascati. Though there are no recipes… >>

BOOKS THAT WHET YOUR APPETITE - thebookbabes website, 07/10/2009

This has been a funny season for readers who are foodies on the side, or foodies who are readers on the side. First came “Julie and Julia,” the bombshell movie, which I have yet to see… >>

Por que os italianos gostam de falar de comida? - DIGEAT blog, 07/06/2009

Todo mundo sabe que a Itália e a França são os países da gastronomia por excelência, e que a Espanha atualmente não está muito atrás no quesito ‘exportação de cultura gastronômica”… >>

Unit of Eternity (on The Name of the Rose) - Chas Pik weekly, № 49 (566) 31/12/2008 — 13/01/2009

2008-й год уходит. Он уже прощается с нами, он уже машет нам ручкой… Вот-вот он переступит границу, разделяющую прошлое и настоящее. И станет историей. Что же останется нам от… >>

Ecology of translation - Egoist Generation magazine, 10/2008

Когда в начале 80-х выпускница факультета МГУ сделала перевод на русский язык книги «Имя Розы» Умберто Эко, ей позвонил сам маэстро и пригласил в гости, в Италию… >>

07/10/2008 The culture of overfilled memory (on The Mysterious Flame of Queen Loana) - Attention Zone, (in Russian)

В конце августа в петербургском издательстве “Симпозиум” вышел очередной роман Умберто Эко совершенно нового типа – “Таинственное пламя царицы Лоаны”, без сомнения, самая главная и ожидаемая в России книга этого года… >>

09/2008 I believe in what I'm doing (on translations of Umberto Eco) - Chastniy Korrespondent website, (in Russian)

Переводчик и литературовед Елена Костюкович отмечает юбилей. Торжественное празднование прошло в Овальном зале Библиотеки иностранной литературы… >>

10/2008 A Memory of the Heart (on The Mysterious Flame of Queen Loana) - Psychology magazine, (in Russian)

В своем нобом романе Умберто Эко пытается нащупать первооцновы личности человека… >>

Elena's Pendulum and Roses - Chastny Korrespondent website, 24/09/2008

За исключением нескольких эссе, все книги Умберто Эко по-русски говорят голосом Елены Костюкович. Елена Костюкович перевела на русский язык все романы Умберто Эко… >>

14/09/2008 Elena Kostioukovitch on The Mysterious Flame of Queen Loana - Echo Moskvi radio, (in Russian, text + audio)

«Как становятся переводчиком», – вспоминает Елена Костюкович. «Чьими словами заговорили по-русски два десятилетия назад персонаж Умберто Эко… >>

07/09/2008 Translating Eco - City-FM radio, (in Russian)

Д.Б.: У нас в гостях знаменитый переводчик Елена Александровна Костюкович. Замечательный издатель Александр Клавдиевич Кононов… >>

02/09/2008 Elena Kostioukovitch on The Mysterious Flame of Queen Loana - Izvestiya daily, (In Russian)

О трудностях перевода “Таинственного пламени…” и степени автобиографичности романа Елену Костюкович расспросила обозреватель “Известий” Наталья Кочеткова… >>

28/08/2008 The Old Memory (on The Mysterious Flame of Queen Loana) - Vedomosti newspaper (joint edition of The Wall Street Journal and Financial Times), (in Russian)

В романе Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны» герой, утративший память, воссоздает свою личность на основе памяти культурной… >>

08/2008 The culture of overfilled memory (on The Mysterious Flame of Queen Loana) - OZON.ru online bookstore, (in Russian)

В конце августа в петербургском издательстве “Симпозиум” вышел пятый роман Умберто Эко “Таинственное пламя царицы Лоаны” – без сомнения, самая главная и ожидаемая в России книга этого года… >>

16/05/2008 The woman who translated The Name of the Rose - Day By Day daily, (in Russian)

На литературном фестивале Prima Vista, проходившем с 8 по 11 мая в Тарту и Пярну, были две почетные гостьи – писательница Людмила Улицкая и переводчица Елена Костюкович… >>

Pages:« Prev12...11121314151617181920Next »